INTERLINEAL – CONSTRUCCIÓN DIGITAL
Y MÓDULOS PROGRAMABLES
El Ministerio
APOYO BÍBLICO, trabaja en la enseñanza bíblica, en la traducción y reproducción
del Texto Patrón del NT.
Tenemos muchos
materiales y recursos gratuitos que se pueden descargar desde nuestros sitios.
Y … como muchos
lo han solicitado, he decido hacer estos videos para presentar y enseñar como
usar un Interlineal de las Escrituras.
Pero primeramente,
¿Por qué necesitamos un Interlineal si tenemos
biblias traducidas?
Voy a tratar de
ser radical u original en la repuesta esperando que esto obligue a los oyentes
o lectores a investigar en estos asuntos.
Pues bien, muchos
cristianos consideran y confían en sus biblias sin saber o sin tener en cuenta
que todas las traducciones son solo interpretaciones humanas propuestas por las
sociedades bíblicas; Y También lo que casi no se sabe es que después de la
segunda guerra mundial las sociedades bíblicas se unieron a la religión
católica por una conveniencia económica y para insertar sus manuscritos
corruptos (Texto Sinaítico de Tischendorf – Nestle Aland, el Códice Alejandrino
y Códice Vaticanus), supuestos más antiguos y hallados casualmente en monasterios
católicos y sacados a la luz en 1850 en adelante.
Esto implica que
las actuales traducciones están forjadas por la filosofía y teología de cada
religión e influenciadas por doctrinas preconcebidas.
Deben comprender
que la inspiración original de las Escrituras fue escrita para el AT en Hebreo
Paleo con menos del 2% en arameo y el NT totalmente en Griego Koine, el resto,
todas las traducciones son inspiraciones humanas.
La influencia
religiosa católica ha entorpecido gravemente el trabajo de traducción bíblica,
a su vez de que los católicos no están capacitados en traducir del Griego
Koiné, de hecho ellos rechazan ese idioma y quieren imponer su nefasto latín.
Entonces los cristianos que dependen de traducciones para leer las Escrituras
se ven entorpecidos y confundidos y esto aletarga el desarrollo Espiritual; Y
tristemente vemos como los cristianos tienen diferentes biblias (LBA, NVI, BJ,
BL, TNM, DHH, DLLH, ELPD, etc), diferentes traducciones, traducciones relativas
que solo encierran al cristianos en doctrinas preconcebidas y en conceptos
religiosos que no forman parte de las Escrituras en su idioma original.
Por siglos, la
Iglesia se encargaba de cuidar, reproducir y traducir los manuscritos bíblicos
sin perder la fuente original. Hoy la mayoría depende de las biblias que
ofrecen cada religión y por esta razón existen tantas divisiones, tantas
doctrinas diferentes y denominaciones.
Por eso, debemos
volver a las primeras obras, volver a los idiomas bíblicos, tener la capacidad
de traducir e interpretar directamente desde los idiomas originales. Y hoy es
posible por la cantidad de herramientas tecnológicas y programas que nos ayudan
a hace esto de manera independiente.
Nuestro
ministerio colabora brindando herramientas que ayude al cristiano escudriñador
a ser más eficiente en la lectura, interpretación, predicación y enseñanza de
las Escrituras.
¿Qué es un Interlineal?
Un Interlineal es
una traducción palabra por palabra del texto bíblico en idioma original al
nuestro, teniendo en cuenta la estructura morfológica y sintáctica de cada
palabra.
¿Cómo se construye un Interlineal?
Con las
herramientas digitales que existen hoy en día, muchos cristianos con
conocimiento de idiomas bíblicos y con conocimientos de programación de base de
datos, pueden desarrollar una traducción.
La mayoría de los
manuscritos están disponibles en internet mediantes fotografías de alta calidad
y son de dominio público.
Con un OCR se
realiza un digitalizado de imagen a texto y de allí con un administrador de
datos, se pueden agregar campos de traducción y con diccionarios traductores y
morfológicos digitales se puede construir un Interlineal y hasta una traducción
interpretativa.
Muchas
traducciones se realizan mediante el uso de diccionarios traductores digitales.
Aún el mismo traductor de google puede traducir parcialmente porciones del NT
en griego koine.
Antes esto
costaba décadas, pero con la ayuda de la tecnología en pocos años se puede
realizar una excelente labor.
Muchos
traductores utilizan programas bases, plataformas digitales y posteriormente
solo se encargan de su revisión morfológica y sintáctica.
El Interlineal
propuesto por el Ministerio APOYO BÍBLICO, fue realizado por cristianos latinos
que tradujeron el NT directamente del Griego Bizantino, sin necesidad de usar
idiomas puentes y sin tener influencias religiosas o filosofías teológicas
denominacionales.
A su vez el
Ministerio no solo traduce vocablos sino que además los armoniza a nuestro
idioma. Por esta razón se ha propuesto poner sinónimos, referencias y notas
auxiliares para que el cristiano tenga un mejor panorama de lo que se está
expresando.
Hoy disponemos de
Obras Literarias como Interlineales, Diccionarios Traductores y Biblias como
RVI que muestran con que fidelidad se construyó la Biblia en español y que hoy
tiene casi 500 años.
También tenemos
herramientas digitales y les mostramos módulos para diferente tipos de
programas que utilizan los cristianos.
Los programas más
utilizados son The Word, Esword y para las Tablet el MySword.
El Ministerio APOYO
BIBLICO, ha logrado desde el 2014 transportar todas sus bases de datos a estos
programas y hoy cuenta con interlineales y diccionarios en módulos para
software bíblico.
De acuerdo al
nivel de griego que tenga el cristiano, aún para el que nunca ha visto nada al
respecto, con un poco de dedicación podrá ampliar su capacidad interpretativa.
Para los que
están avanzados en el idioma, ya sea desde un léxico a un traductor gramatical
y sintáctico podrá mediante los códigos morfológico construir la oración más correcta
a nuestro idioma; Se sabe que en el griego las desinencias, morfemas y
accidentes gramaticales están asociadas con los casos gramaticales y estos nos
ayuda a entender cuando un sustantivo o adjetivo forma parte del sujeto o del
predicado de una oración.
Recomendamos para
los cristianos que no saben griego, descargar léxicos básicos y un manual.
Recomendamos el blog de aprendizaje básico para principiantes; O bien solicitar
nuestros libros de aprendizajes para nivel medio-superior.
Como verán son herramientas
excelentes. Módulos que no pueden faltar en tu escritorio bíblico virtual.
A la hora de leer
o analizar un texto para preparar un mensaje una meditación o bien para
enseñanza bíblica; uno puede usar un método paralelo o de comparación y ver como
traduce cada versión.
En definitiva un
interlineal te permite auditar cualquier versión o traducción;
También te ayuda
a encontrar amplitud en el significado de las palabras, ampliar el concepto
textual, ver cosas que con una traducción no se ve, porque al usar una
traducción uno está leyendo como lo interpretó el traductor, mientras que en un
interlineal cada uno se comporta como interpretador y esto es lo que bíblicamente
se espera de cada cristiano.
Hechos 17
11 Y éstos eran más nobles que los que estaban en Tesalónica, pues
recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando cada día las Escrituras
para ver si estas cosas eran así.
Suscríbete al
video y compártelo en diferentes redes sociales y blog, tenemos un obsequio si
lo haces; De esta forma colaboras con nuestro servicio.
Saludos y
Bendiciones en Cristo Jesús.